Penned by Jennifer Croft (translator of Olga Tokarczuk’s International Booker Prize-winning Flights) and Mark Haddon (author of The Curious Incident of the Dog in the Night-Time), the letter reads:
For too long, we’ve taken translators for granted. It is thanks to translators that we have access to world literatures past and present.It is thanks to translators that we are not merely isolated islands of readers and writers talking amongst ourselves, hearing only ourselves.Translators are the life-blood of both the literary world and the book trade which sustains it. They should be properly recognised, celebrated and rewarded for this. The first step towards doing this seems an obvious one. From now on we will be asking, in our contracts and communications, that our publishers ensure, whenever our work is translated, that the name of the translator appears on the front cover.
If you'd like, you can sign the letter on the Society of Authors website here.
And, it's something to consider asking for in your contracts as well.
This was also covered by BBC radio - you can listen here.
Big thanks to writer and translator Avery Udagawa for the heads-up on this important story!
Illustrate, Translate, and Write On,